Мы теперь официальный партнёр Charité!

Хорошая новость! После конкурса среди высококвалифицированных медицинских переводчиков нам удалось заключить официальное партнёрство с Charité. Charité — одна из крупнейших клиник Европы, известная своей медицинской экспертизой и широким междисциплинарным профилем. Теперь мы предлагаем услуги устного перевода и сопровождения для ваших обследований и лечения у лучших врачей.

Кроме того, мы с удовольствием возьмём на себя письменный перевод ваших медицинских документов, включая медицинские заключения, результаты анализов, второе мнение и многое другое. Мы также рады помочь вам в получении второго мнения. Напишите нам по адресу info@berlintc.de, чтобы заказать наши услуги или получить второе мнение от Charité!

Как добиться признания моего диплома?

Признание иностранных дипломов — сегодня важный вопрос для многих людей, живущих в Германии с самым разным происхождением. Добиться признания диплома в некоторых случаях может быть непростой задачей. В целом: независимо от того, где человек получил свою квалификацию, он имеет право на признание своих знаний, опыта и компетенций для дальнейшей профессиональной деятельности в Германии.

Признание иностранного образования

Признание диплома — этот вопрос касается не всех. Например, аттестаты об окончании школы или сертификаты об академических достижениях также могут быть оценены. В каждой федеральной земле Германии разные органы отвечают за признание. В большинстве федеральных земель существуют образовательные порталы, где можно найти дополнительную информацию.

Также возможно, что за каждую сферу отвечают разные органы по признанию.

Признание иностранных дипломов вуза необязательно

Определённые иностранные дипломы не требуют официального государственного признания для трудоустройства в Германии. Однако признание повышает шансы при устройстве на работу или дальнейшем обучении. Некоторые работодатели берут на себя расходы по признанию. Оценка диплома на немецком языке нередко является решающей при трудоустройстве. В ряде случаев признание обязательно — например, в сфере здравоохранения, инженерных или педагогических профессиях.

Какие квалификации нужно признавать?

В зависимости от аттестата и степени существуют различные процедуры — каждый иностранный документ проверяется и сравнивается с немецкой квалификацией. Могут быть признаны следующие степени:

Школьные аттестаты: Если вы хотите подать заявку на место в университете, признание осуществляет uni-assist.

Университетские дипломы и академические звания: Если ваш диплом относится к регулируемой профессии, признание необходимо. Для нерегулируемой профессии это не обязательно, но рекомендуется для повышения шансов при трудоустройстве.

Социально-педагогические квалификации и квалификации учителя: Если вы хотите работать учителем в Германии, ваш диплом должен быть проверен и установлена равнозначность. Зачастую дополнительные экзамены, государственные экзамены и стажировки являются предпосылкой для зачисления.

Профессиональные квалификации: В соответствующих профессиональных палатах вы можете узнать, относится ли ваша профессия к регулируемым или нерегулируемым. Затем вы можете решить, необходима ли официальная процедура признания.

Важные ссылки для признания диплома

  • anabin – база данных для оценки иностранных документов об образовании
  • MYSKILLS – признание профессиональных навыков (DE, EN, AR, FA, RU, TR)
  • BAMF – консультационные центры по миграции по всей Германии
  • ALEX – онлайн-словарь программы «Интеграция через квалификацию (IQ)»

Заключение брака в России

Брак между гражданами разных государств нередко связан с большими бюрократическими трудностями. Но не стоит падать духом. Berlin Translation Center поможет вам решить все бюрократические вопросы.

Какие документы нужны для регистрации брака в России?

Для заключения брака в России необходимо обратиться в ЗАГС, где будет зарегистрирован брак. Там вам сообщат, какие документы вам понадобятся. Как правило, это:

  • Справка о праве на вступление в брак
  • Справка о регистрации по месту жительства
  • Действующий паспорт с действующей визой в Россию и отметкой о регистрации
  • Решение о разводе (при наличии)

Все немецкие документы, включая справку о регистрации по месту жительства, должны быть снабжены апостилем и последующим нотариально заверенным переводом. Мы с удовольствием получим для вас апостиль на немецкие документы и перевод на русский язык.

Виза для заключения брака в России

Специальной визы для заключения брака в России не существует. Гражданам Германии необходимо въезжать по туристической визе. Визу можно оформить в соответствующем визовом центре.

Признаётся ли в Германии брак, заключённый в России?

После заключения брака необходимо его признание немецкими органами. Для этого необходимо предоставить свидетельство о браке с апостилем. Свидетельство о браке и апостиль должны быть затем переведены на немецкий язык присяжным переводчиком.

В Berlin Translation Center вы получите присяжный перевод вашего свидетельства о браке для признания брака в Германии. Напишите нам, и мы немедленно ответим на все ваши вопросы о вступлении в брак в России.

Медицинские переводы и сопровождение на приём к врачу

Тот, кто хочет воспользоваться высоким качеством немецкой медицины, но не владеет немецким языком, нуждается в поддержке переводчиков и устных переводчиков. Медицинский перевод — сложная и особенно деликатная задача. Переводчики должны обладать медицинскими знаниями и большим опытом, чтобы правильно и точно переводить медицинские тексты; при этом сопровождение на приём к врачу может включать самые разные задачи — от организационной помощи до эмоциональной поддержки. Вы ищете профессиональных специалистов для перевода ваших медицинских документов или вам нужно компетентное сопровождение к врачу на русском, немецком или другом языке? Тогда вы обратились по адресу.

Профессиональные специализированные медицинские переводы

При переводе эпикризов, медицинских справок, результатов обследований и других медицинских текстов требования к надёжности и точности перевода особенно высоки. Медицинское содержание должно быть понятно как самим пациентам, так и лечащим врачам. Необходимо также учитывать различия между системами здравоохранения, включая названия лекарств и диагнозы. Как эксперты в области медицинских переводов, мы имеем многолетний опыт и располагаем в нашей команде врачами-специалистами, которые компетентно переведут ваши медицинские документы.

Заверенные медицинские переводы

Если вы хотите представить медицинский перевод в государственный орган, он должен быть заверен. Если речь идёт об иностранном органе, вам, возможно, также потребуется предварительная легализация и апостиль на оригинальный документ. Мы с удовольствием проконсультируем вас о правильной форме медицинских документов и легализации. Кроме того, мы сообщим вам, где можно получить предварительную легализацию и апостиль. Если у вас нет времени или ресурсов для этого, мы с радостью возьмём на себя все формальности и подготовим действительный заверенный медицинский перевод.

Как быстро переводятся медицинские тексты?

Сроки перевода медицинских текстов значительно варьируются в зависимости от объёма и сложности исходного текста. Простые справки и результаты обследований объёмом до одной страницы мы можем перевести за 1–2 рабочих дня. Если у вас несколько страниц с разными результатами, но вам нужны только наиболее важные данные, мы подготовим резюме на целевом языке в течение нескольких дней. Даже при более крупных медицинских заказах мы стараемся завершить перевод в кратчайшие сроки.

Чего ожидать от сопровождения на приём к врачу?

При устном переводе в больнице и на приёмах у врача мы следим за тем, чтобы общение проходило без сбоев и чтобы никакая информация или важные документы не были упущены. Мы уделяем большое внимание точному и правильному переводу специальных терминов и всего остального содержания. Кроме того, мы берём на себя организационное общение с персоналом клиники, уточняем для вас все детали и находимся рядом с вами на протяжении всего визита к врачу.

Комплексные услуги в области медицинских переводов

Для иностранных пациентов, которые хотят пройти обследование или лечение в Германии, мы предлагаем не только переводы. Мы с удовольствием проконсультируем вас по визовым вопросам и медицинским возможностям, найдём для вас лучшие специализированные клиники и врачей, организуем встречи и возьмём на себя другие задачи по вашему желанию, чтобы сделать ваше пребывание в Германии максимально продуктивным и приятным. Мы также предлагаем консультации для всех желающих по теме обучения медицине в Германии.