Ich bin eine treue Kundin von Galina Loheit schon seit ca. 10 Jahren. Ich bin stets sowohl mit dem Service als auch mit der Qualität der Übersetzung sehr zufrieden. Auch die zuständigen Behörden hatten nie Einwände. Galina kennt sich in den Anforderungen zu den Übersetzungen in Deutschland und Russland wirklich sehr gut aus. Ich kann sie nur weiter empfehlen.
Апостиль
Пришлите нам свой запрос и укажите желаемый язык — вы сразу же получите бесплатное предложение.
Заверенный перевод апостилей для международного признания
Мы переводим апостили точно, полно и в соответствии с формой. При этом мы уделяем особое внимание правильному воспроизведению штампов, печатей, пометок и наименований органов власти. Переводы выполняются присяжными переводчиками и предназначены для официального использования в органах власти, судах и учреждениях.
Наши услуги:
- Перевод немецких апостилей для использования за рубежом
- Перевод иностранных апостилей для Германии
- Заверенные переводы присяжными переводчиками
Наши заверенные переводы апостилей соответствуют всем формальным требованиям и обеспечивают признание ваших документов на национальном и международном уровне.
Языки перевода:
Мы предлагаем вам оптимальные цены!
Окончательная стоимость переводов складывается из сроков, тематики и дополнительных услуг (вёрстка, доставка и т.д.). Уточните стоимость по телефону или через контактную форму. Просто пришлите нам ваш документ прямо сейчас и укажите желаемый целевой язык! Мы оперативно свяжемся с вами с бесплатным и необязательным предложением!
Часто задаваемые вопросы
о переводе апостиля (FAQ)
Когда необходимо переводить апостиль?
Апостиль необходимо перевести, когда он предъявляется в стране, официальный язык которой не совпадает с языком апостиля. Многие органы власти в таких случаях требуют заверенный перевод. Это гарантирует, что содержание и происхождение апостиля чётко прослеживаются.
Переводите ли вы немецкие апостили для использования за рубежом?
Да. Мы переводим апостили, выданные в Германии, на соответствующий целевой язык, чтобы они могли использоваться за рубежом в органах власти, судах или учреждениях. По желанию мы также выполняем перевод в заверенной форме и учитываем соответствующие формальные требования страны назначения.
Переводите ли вы также иностранные апостили для Германии?
Разумеется. Иностранные апостили мы переводим на немецкий язык, чтобы они признавались немецкими органами власти и учреждениями. По желанию мы также выполняем переклад в заверенной форме и учитываем соответствующие формальные требования компетентных органов.
Мы так организовали наши процессы, чтобы переводы выполнялись быстро и надёжно. Наша цель – оперативно и в соответствии с правовыми требованиями предоставлять документы, чтобы соблюдались сроки и избегался излишний стресс.
![]()
Galina Loheit, Geschäftsführerin von Berlin TC, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin mit über 15 Jahren Erfahrung in juristischen, wirtschaftlichen, technischen und medizinischen Übersetzungen in ganz Deutschland.
Нужно ли также переводить базовый документ?
Во многих случаях да. Органы власти нередко требуют как перевод апостиля, так и сопроводительного документа. Какие именно документы нужны, зависит от страны назначения и компетентного органа. Мы с удовольствием проверим ваши документы и проконсультируем вас.
Кто выполняет перевод апостиля?
Переводы выполняются исключительно присяжными переводчиками и снабжаются официальным заверением. Это гарантирует, что перевод соответствует законодательным требованиям и признаётся органами власти и учреждениями. Мы уделяем внимание формальной точности и полному, корректному воспроизведению всего содержания апостиля.
Просто пришлите нам ваш документ и укажите желаемый целевой язык!
Мы оперативно свяжемся с вами с бесплатным и необязательным предложением!