Выслать запрос
Присяжные переводчики
Юридически корректное общение
Поддержка в органе ЗАГС

Переводчик при регистрации брака

Вступающие в брак недостаточно владеют немецким языком или вы хотите признать ваш брак в Германии? В таких случаях при регистрации брака необходим присяжный переводчик. Мы профессионально сопровождаем вашу гражданскую церемонию и заботимся о том, чтобы все содержание было передано точно, полно и понятно.  
Porträt von Galina Loheit, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin
Отправить запрос

Пришлите нам свой запрос и укажите желаемый язык — вы сразу же получите бесплатное предложение.

Dolmetscher bei der Eheschließung - Berlin Translation Center

Переводчик требуется органом ЗАГС в случае, если один из вступающих в брак не владеет немецким языком на достаточном уровне. Это гарантирует, что неговорящая по-немецки сторона не будет ущемлена языковыми барьерами и сможет осознанно и информированно сделать все правовые заявления.

Berlin Translation Center - Sprachen

Шаг 1

Отправить запрос.

Отправьте нам ваш запрос онлайн или по электронной почте.

Шаг 2

Выбрать исходный язык.

Сообщите нам, с какого языка будет осуществляться перевод .

Шаг 3

Получить предложение.

В кратчайшие сроки вы получите бесплатное и необязательное предложение.

Шаг 4

Определить место встречи.

Согласовать место встречи, дату и время для встречи.

Шаг 5

Посетить встречу.

Посетить встречу в сопровождении присяжного переводчика.

Image

Присяжный устный перевод для гражданских церемоний бракосочетания

Наши присяжные переводчики сопровождают вас при регистрации брака и переводят все заявления сотрудника ЗАГС, а также юридически значимое содержание церемонии полностью и нейтрально. При этом мы обращаем внимание на чуткость, деликатность и особую значимость этого торжественного момента.

Кроме того, мы с удовольствием берём на себя письменный перевод всех документов, которые вам понадобятся до или после регистрации брака – например, свидетельств о рождении, справок о семейном положении или свидетельств о браке. Так вы получаете все услуги, связанные с вашим бракосочетанием, из одних рук.

Наши услуги:

  • Устный перевод при гражданских церемониях бракосочетания
  • Сопровождение присяжными переводчиками
  • Поддержка до и после регистрации брака

Наш переводческий сервис при регистрации брака гарантирует юридически корректное взаимопонимание и достойное сопровождение вашего особого дня.

Языки перевода:

de Немецкий
Переводим на:
Pfeil ru Русский
Pfeil en Английский
Pfeil he Иврит
Pfeil pl Польский
Pfeil ar Арабский
Другие языки
en Английский
Переводим на:
Pfeil ru Русский
Pfeil de Немецкий
Pfeil he Иврит
Pfeil pl Польский
Pfeil ar Арабский
Другие языки
ru Русский
Переводим на:
Pfeil de Немецкий
Pfeil en Английский
Pfeil uk Украинский
Pfeil it Итальянский
Pfeil fr Французский
Другие языки
uk Украинский
Переводим на:
Pfeil de Немецкий
Pfeil en Английский
Pfeil ru Русский
Pfeil fr Французский
Другие языки
Call to Action Icon

Мы предлагаем вам оптимальные цены!

Окончательная стоимость устного перевода складывается из продолжительности встречи, тематики и дополнительных услуг. Уточните стоимость по телефону или через контактную форму.

Часто задаваемые вопросы об
устном переводе при заключении брака (FAQ)

Когда необходим переводчик при регистрации брака?

Переводчик необходим, когда один из вступающих в брак не владеет немецким языком в достаточной мере. В таких случаях необходимо обеспечить полное понимание всего содержания бракосочетания. Орган ЗАГС в каждом конкретном случае принимает решение о необходимости переводчика, чтобы гарантировать юридически корректное проведение церемонии.

Должен ли переводчик быть присяжным?

Да. Для гражданских церемоний бракосочетания присяжный переводчик предписан законом, чтобы бракосочетание имело юридическую силу. Только так можно обеспечить, что всё юридически значимое содержание будет полностью и корректно понято. Использование присяжного переводчика также защищает обоих супругов от недоразумений и правовой неопределённости.

Помогаете ли вы также с признанием брака?

Да. Мы поддерживаем вас как при регистрации брака, так и при признании в Германии брака, заключённого за рубежом. Мы помогаем с переводом и подготовкой необходимых документов и консультируем вас по формальным требованиям. Мы обеспечиваем, что все документы могут быть поданы полно и корректно в соответствующие органы.

Регистрация брака – очень личный момент. Для меня важно не только сопровождать пары в языковом отношении, но и быть рядом с ними с сердечностью и вниманием. Когда люди чувствуют себя понятыми и в надёжных руках, возникает расслабленная атмосфера – и именно это способствует красивому и достойному проведению церемонии.

Porträt von Galina Loheit, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin

Галина Лоайт, генеральный директор Berlin TC, присяжный переводчик с более чем 15-летним опытом работы в области юридических, экономических, технических и медицинских переводов по всей Германии.

Переводите ли вы также необходимые документы?

Да. Мы выполняем заверенные переводы всех документов, необходимых до или после регистрации брака. К ним относятся в том числе свидетельства о рождении, справки о семейном положении, решения о разводе, справки о дееспособности к браку или документы о смене имени. Мы обращаем внимание на формальную точность и соответствующие требования компетентных органов, чтобы ваши документы можно было использовать без задержек.

Как я могу заказать переводчика для регистрации брака?

Просто свяжитесь с нами онлайн или по электронной почте, указав дату встречи, компетентный орган ЗАГС и необходимый язык. Мы проверим доступность подходящего переводчика и оперативно подготовим для вас необязательное предложение. При наличии вопросов или особых требований мы заранее согласуем все детали с вами, чтобы регистрация брака прошла без сбоев.

Call to Action Icon

Просто пришлите нам ваш запрос и укажите желаемый исходный язык!

Мы оперативно свяжемся с вами с бесплатным и необязательным предложением!

image
arrow
arrow

Отзывы наших клиентов

Ich bin eine treue Kundin von Galina Loheit schon seit ca. 10 Jahren. Ich bin stets sowohl mit dem Service als auch mit der Qualität der Übersetzung sehr zufrieden. Auch die zuständigen Behörden hatten nie Einwände. Galina kennt sich in den Anforderungen zu den Übersetzungen in Deutschland und Russland wirklich sehr gut aus. Ich kann sie nur weiter empfehlen.

Anastasia S.

Bei meinem Auftrag wurden deutsche Verträge ins Russische übersetzt. Die Arbeiten wurden kurzfristig und sorgfältig erledigt. Sie haben auch alle spezifischen Begriffe, Abkürzungen etc. im Voraus nachgefragt, so habe ich eine fehlerfreie Übersetzung bekommen. Das spart so viel Zeit! Die Zusendung war auch sehr schnell und ich konnte ich meinen Termin firstgerecht wahrnehmen. Ich kann BerlinTC zu 100% empfehlen!

Paul K.

Übersetzungsbüro Berlin Translation Center kann ich nur empfehlen. Sie haben unsere Heiratsurkunde sehr schnell übersetzt. Online Bestellung ist wirklich super schnell. Mein Auftrag wurde schnell bearbeitet. Ich war sehr über die unkomplizierte Verfahrensweise überrascht. Ich habe dann einfach ohne Termin im Büro in Berlin-Mitte alles abgeholt. Somit absolut zufrieden. Sehr zu empfehlen!

Niko P.

Preis und Leistung, wirklich sehr gut: ich habe meine Diplome einfach online geschickt und innerhalb von 2 Stunden einen Kostenvorschlag bekommen. Für mich war sehr wichtig eine beglaubigte Übersetzung, die überall in Deutschland anerkannt wird, weil ich mich in verschiedenen Bundesländern bewerben wollte. Das hat alles sehr gut geklappt! Sehr empfehlenswerte Übersetzerin, vielen Dank auch für die Beratung!

Elena S.

Ich kann mich allen positiven Erfahrungen nur anschließen: super schnelle Rückmeldung, Online-Bestellung und Express-Übersetzung. Meine beglaubigte Übersetzung war super schnell bei mir im Briefkasten. Auch der Preis war anständig im Vergleich zu den anderen ähnlichen Firmen. Vielen Dank, Frau Loheit, sehr gute Arbeit und schnelle Kommunikation!

Irina P.
Icon Callback Callback Icon Kontakt Kontakt