Ich bin eine treue Kundin von Galina Loheit schon seit ca. 10 Jahren. Ich bin stets sowohl mit dem Service als auch mit der Qualität der Übersetzung sehr zufrieden. Auch die zuständigen Behörden hatten nie Einwände. Galina kennt sich in den Anforderungen zu den Übersetzungen in Deutschland und Russland wirklich sehr gut aus. Ich kann sie nur weiter empfehlen.
Апостиль
Надішліть нам свій запит та вкажіть бажану мову — і ви миттєво отримаєте безкоштовну пропозицію.
Засвідчений переклад апостилів для міжнародного визнання
Ми перекладаємо апостилі точно, повно та відповідно до форми. При цьому ми приділяємо особливу увагу правильному відтворенню штампів, печаток, позначок і найменувань органів влади. Переклади виконуються присяжними перекладачами і призначені для офіційного використання в органах влади, судах та установах.
Наші послуги:
- Переклад німецьких апостилів для використання за кордоном
- Переклад іноземних апостилів для Німеччини
- Засвідчені переклади присяжними перекладачами
Наші засвідчені переклади апостилів відповідають усім формальним вимогам і забезпечують визнання ваших документів на національному та міжнародному рівні.
Мови перекладу:
Ми пропонуємо оптимальні ціни!
Кінцева вартість перекладів складається з термінів, тематики та додаткових послуг (верстка, доставка тощо). Уточніть вартість телефоном або через контактну форму. Просто надішліть нам ваш документ зараз і вкажіть бажану цільову мову! Ми оперативно зв’яжемося з вами з безкоштовною та необов’язковою пропозицією!
Поширені запитання
щодо перекладу апостиля (FAQ)
Коли необхідно перекладати апостиль?
Апостиль необхідно перекласти, коли він подається в країні, офіційна мова якої не відповідає мові апостиля. Багато органів влади в таких випадках вимагають засвідчений переклад. Це гарантує, що зміст і походження апостиля чітко простежуються.
Чи перекладаєте ви німецькі апостилі для використання за кордоном?
Так. Ми перекладаємо апостилі, видані в Німеччині, відповідною цільовою мовою, щоб вони могли використовуватися за кордоном в органах влади, судах або установах. За бажанням ми також виконуємо переклад у засвідченій формі та враховуємо відповідні формальні вимоги країни призначення.
Чи перекладаєте ви також іноземні апостилі для Німеччини?
Звичайно. Іноземні апостилі ми перекладаємо на німецьку мову, щоб вони визнавалися німецькими органами влади та установами. За бажанням ми також виконуємо переклад у засвідченій формі та враховуємо відповідні формальні вимоги компетентних органів.
Саме при апостилях іноді на рахунку кожна година. Тому ми так організували наші процеси, щоб переклади виконувалися швидко і надійно. Наша мета – оперативно та відповідно до правових вимог надавати документи.
![]()
Галина Лоайт, генеральна директорка Berlin TC, присяжна перекладачка з понад 15-річним досвідом роботи в галузі юридичних, економічних, технічних та медичних перекладів по всій Німеччині.
Чи потрібно також перекладати базовий документ?
У багатьох випадках так. Органи влади нерідко вимагають як переклад апостиля, так і супровідного документа. Які саме документи потрібні, залежить від країни призначення та компетентного органу. Ми з задоволенням перевіримо ваші документи та проконсультуємо вас.
Хто виконує переклад апостиля?
Переклади виконуються виключно присяжними перекладачами і забезпечуються офіційним засвідченням. Це гарантує, що переклад відповідає законодавчим вимогам і визнається органами влади та установами. Ми приділяємо увагу формальній точності та повному, коректному відтворенню всього змісту апостиля.
Просто надішліть нам ваш документ і вкажіть бажану цільову мову!
Ми оперативно зв’яжемося з вами з безкоштовною та необов’язковою пропозицією!