Ich bin eine treue Kundin von Galina Loheit schon seit ca. 10 Jahren. Ich bin stets sowohl mit dem Service als auch mit der Qualität der Übersetzung sehr zufrieden. Auch die zuständigen Behörden hatten nie Einwände. Galina kennt sich in den Anforderungen zu den Übersetzungen in Deutschland und Russland wirklich sehr gut aus. Ich kann sie nur weiter empfehlen.
Перевод документов для заключения брака
Отправьте документ и выберите язык перевода — вы сразу же получите бесплатное предложение.
Заверенные переводы для заключения брака и признания брака
Мы выполняем заверенные переводы документов с почти всех языков – точно в соответствии с формальными и содержательными требованиями компетентных органов ЗАГС и ведомств. Наши переводы составляются присяжными переводчиками и признаются по всей Германии.
Кроме того, мы всесторонне консультируем вас по необходимым документам для регистрации брака в Германии. Мы также окажем вам поддержку при признании брака, заключённого за рубежом, и по смежным вопросам.
Наши услуги:
- Заверенные переводы для органов ЗАГС
- Перевод свидетельств о рождении, браке и разводе
- Поддержка при бинациональных бракосочетаниях
- Признание иностранных браков в Германии
Наши переводы для заключения брака являются юридически надёжными, официально признанными и индивидуально адаптированными к вашей личной ситуации.
Языки перевода:
Мы предлагаем вам оптимальные цены!
Окончательная стоимость зависит от сроков, тематики и дополнительных услуг (вёрстка, доставка и т. д.). Уточните стоимость по телефону или через контактную форму. Просто пришлите нам ваш документ и укажите желаемый язык! Мы оперативно свяжемся с вами!
Часто задаваемые вопросы о
переводе документов для заключения брака (FAQ)
Какие документы необходимо перевести для регистрации брака?
Как правило, ЗАГС требует заверенные переводы свидетельств о рождении, справок о семейном положении, решений о разводе, свидетельств о праве на вступление в брак или справок о регистрации по месту жительства – в зависимости от гражданства, страны происхождения и личной ситуации участников.
Должны ли переводы быть заверены?
Да. Для представления в ЗАГС почти всегда требуются заверенные переводы, выполненные присяжными переводчиками. Все переводы выполняются исключительно присяжными и уполномоченными переводчиками, что обеспечивает их юридическую силу и признание по всей Германии.
Признаются ли ваши переводы органами ЗАГС?
Да. Наши заверенные переводы соответствуют законодательным требованиям и признаются немецкими органами ЗАГС, а также другими ведомствами. Они выполняются публично назначенными и официально присяжными переводчиками и пригодны для использования при регистрации браков в Германии.
При переводе документов для регистрации брака главное – это опыт работы с официальными процедурами и требованиями. Вместе с командой я работаю с документами для органов ЗАГС и других учреждений уже много лет. Мы следим за тем, чтобы документы были переведены корректно и полностью.
![]()
Галина Лоайт, генеральный директор Berlin TC, присяжный переводчик с более чем 15-летним опытом работы в области юридических, экономических, технических и медицинских переводов по всей Германии.
Помогаете ли вы также при признании иностранного брака?
Да. Мы переводим документы, необходимые для признания, и поддерживаем вас при выполнении формальных требований. Кроме того, мы консультируем вас по необходимым шагам для признания брака, заключённого за рубежом, в Германии и помогаем подать документы корректно и в полном объёме.
Консультируете ли вы также по вопросам натурализации и другим официальным темам?
Да. Помимо переводов, мы также консультируем по таким темам, как натурализация в Германии и необходимые для этого документы. Мы разъясняем языковые и формальные требования, помогаем в подготовке документов и сопровождаем вас при решении других официальных вопросов.
Просто пришлите нам ваш документ прямо сейчас и укажите желаемый язык перевода!
Мы оперативно свяжемся с вами с бесплатным и необязательным предложением!