Ich bin eine treue Kundin von Galina Loheit schon seit ca. 10 Jahren. Ich bin stets sowohl mit dem Service als auch mit der Qualität der Übersetzung sehr zufrieden. Auch die zuständigen Behörden hatten nie Einwände. Galina kennt sich in den Anforderungen zu den Übersetzungen in Deutschland und Russland wirklich sehr gut aus. Ich kann sie nur weiter empfehlen.
Перекладач у нотаріуса
Надішліть нам свій запит та вкажіть бажану мову — і ви миттєво отримаєте безкоштовну пропозицію.
Присяжний нотаріальний переклад для юридично коректних посвідчень
Наші присяжні перекладачі надають підтримку немовним клієнтам під час нотаріальних зустрічей та забезпечують повну й зрозумілу комунікацію. При цьому кожна юридична заява, запит та пункт договору перекладаються коректно та нейтрально.
Ми супроводжуємо вас від підготовки до завершення нотаріальної зустрічі. За бажанням ми консультуємо вас заздалегідь щодо мовних вимог і узгоджуємо все безпосередньо з нотаріатом, щоб забезпечити безперебійний процес.
Наші послуги:
- Усний переклад при нотаріальних посвідченнях
- Визнання батьківства та сімейно-правові процедури
- Договори купівлі-продажу квартир та земельних ділянок
- Шлюбні договори та нотаріальні угоди
- Особистий супровід
Наш нотаріальний переклад забезпечує юридично коректне взаєморозуміння і дає всім учасникам необхідну впевненість при нотаріальних рішеннях.
Мови перекладу:
Ми пропонуємо вам оптимальні ціни!
Кінцева вартість усного перекладу складається з тривалості зустрічі, тематики та додаткових послуг. Уточніть вартість телефоном або через контактну форму.
Поширені запитання про
послуги перекладача у нотаріуса (FAQ)
Коли необхідний перекладач у нотаріуса?
Перекладач необхідний, коли одна з учасних осіб недостатньо володіє німецькою мовою. Нотаріус повинен забезпечити, щоб весь зміст документа був зрозумілий. У таких випадках присяжний перекладач забезпечує юридично коректне та повне взаєморозуміння всіх учасників.
Чи має перекладач бути присяжним?
На нотаріальних зустрічах може використовуватися виключно присяжний перекладач. Тільки так можна забезпечити коректний, повний та нейтральний переклад. Це є важливою передумовою для забезпечення правової сили нотаріального посвідчення та запобігання можливим подальшим оскарженням.
При яких нотаріальних процедурах ви здійснюєте переклад?
Ми здійснюємо усний переклад зокрема при визнанні батьківства, шлюбних договорах, договорах купівлі-продажу нерухомості та реєстрації фірм. Крім того, ми супроводжуємо інші нотаріальні процедури, такі як довіреності, заяви, корпоративно-правові посвідчення або особисті акти. При цьому ми забезпечуємо повне, нейтральне та юридично коректне взаєморозуміння всіх учасників.
Саме при перекладі у нотаріуса мені важливий особистий зв’язок з клієнтами. Коли комунікація налагоджена і питання можуть бути відкрито вирішені, все проходить спокійніше. Саме це допомагає зробити нотаріальний візит зрозумілим та без стресу.
![]()
Галина Лоайт, генеральна директорка Berlin TC, присяжна перекладачка з понад 15-річним досвідом роботи в галузі юридичних, економічних, технічних та медичних перекладів по всій Німеччині.
Чи супроводжуєте ви також особисто до нотаріуса?
Звичайно, ми особисто супроводжуємо наших клієнтів до нотаріуса. Присяжна перекладачка присутня безпосередньо на місці у нотаріуса в Берліні і забезпечує, щоб весь зміст передавався повно, коректно та зрозуміло. Особистий супровід є для нас професійним стандартом, щоб ви почувались впевнено протягом усієї зустрічі і могли прозоро слідкувати за всіма правовими кроками.
Як я можу забронювати перекладача у нотаріуса?
Просто зв’яжіться з нами онлайн або електронною поштою, вказавши бажану дату зустрічі та дані нотаріату і цільової мови. Ми перевіримо доступність і оперативно підготуємо для вас необов’язкову пропозицію. При наявності запитань або особливих вимог ми заздалегідь узгодимо всі деталі з вами, щоб зустріч пройшла без збоїв.
Просто надішліть нам ваш запит і вкажіть бажану мову!
Ми оперативно зв’яжемося з вами з безкоштовною та необов’язковою пропозицією!