Ich bin eine treue Kundin von Galina Loheit schon seit ca. 10 Jahren. Ich bin stets sowohl mit dem Service als auch mit der Qualität der Übersetzung sehr zufrieden. Auch die zuständigen Behörden hatten nie Einwände. Galina kennt sich in den Anforderungen zu den Übersetzungen in Deutschland und Russland wirklich sehr gut aus. Ich kann sie nur weiter empfehlen.
Juristische Übersetzung
Senden Sie uns Ihr Dokument und die Zielsprache – Sie erhalten sofort ein kostenloses Angebot.
Fachgerechte Übersetzung juristischer Texte
Juristische Fachtexte lassen keinen Interpretationsspielraum. Unsere juristischen Übersetzungen werden von spezialisierten Fachübersetzern mit rechtlichem Hintergrund erstellt, die sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache und die jeweiligen Rechtssysteme genau kennen.
Wir übersetzen juristische Dokumente sinn- und wortgetreu und achten dabei auf terminologische Konsistenz, formale Genauigkeit sowie die korrekte Wiedergabe rechtlicher Inhalte. Gerne beraten wir Sie auch zu Fragen der Beglaubigung sowie zur Apostille, wenn Ihre Dokumente im Ausland verwendet werden sollen.
Unsere Leistungen im Überblick:
- Übersetzung von Verträgen und AGB
- Gerichtsurteile, Beschlüsse und Klageschriften
- Notarielle und behördliche Dokumente
- Juristische Fachübersetzungen mit Beglaubigung
- Viele Sprachkombinationen
Unsere juristischen Übersetzungen sind präzise, rechtssicher und international einsetzbar – ideal für Privatpersonen, Unternehmen, Kanzleien und Behörden.
Mögliche Zielsprachen
Wir bieten Ihnen optimale Preise!
Der endgültige Preis für Übersetzungen setzt sich immer aus mehreren Faktoren wie Fristen, Thematik und zusätzliche Dienstleistungen (Layout, Lieferung etc.) zusammen. Bitte erfragen Sie den endgültigen Preis Ihres Auftrags per Telefon oder Kontaktformular.
Schicken Sie uns einfach jetzt Ihr Dokument zu und nennen Sie die gewünschte Zielsprache! Wir melden uns umgehend mit einem kostenlosen und unverbindlichem Angebot zurück!
Häufige Fragen zur juristischen Übersetzung (FAQ)
Welche juristischen Dokumente übersetzen Sie?
Wir übersetzen unter anderem Verträge, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Gerichtsurteile, Beschlüsse, Klageschriften, Vollmachten, notarielle Urkunden sowie weitere rechtliche und behördliche Dokumente. Dabei achten wir besonders auf juristische Präzision, terminologische Konsistenz und eine korrekte Übertragung der rechtlichen Inhalte entsprechend der jeweiligen Rechtsordnung.
Warum ist eine juristische Fachübersetzung wichtig?
Juristische Texte müssen exakt und eindeutig übersetzt werden, da bereits kleine Abweichungen rechtliche Konsequenzen haben können. Fachübersetzer kennen die juristische Terminologie und die Unterschiede zwischen den Rechtssystemen.
Alle Übersetzungen werden ausschließlich durch beeidigte und ermächtigte Übersetzer angefertigt, sodass sie rechtssicher und bundesweit anerkannt sind.
Bieten Sie auch beglaubigte juristische Übersetzungen an?
Ja. Auf Wunsch fertigen wir beglaubigte juristische Übersetzungen an, die von Gerichten, Behörden und Institutionen anerkannt werden. Die Übersetzungen werden von öffentlich bestellten bzw. ermächtigten Übersetzerinnen und Übersetzern erstellt und erfüllen alle formalen Anforderungen für die offizielle Verwendung.
Juristische Übersetzungen verlangen absolute Präzision. Uns ist besonders wichtig, dass Fachterminologie konsistent verwendet wird, formale Vorgaben eingehalten werden und rechtliche Inhalte korrekt und eindeutig wiedergegeben sind. Nur so entstehen Übersetzungen, die rechtssicher sind und ihren Zweck zuverlässig erfüllen.
![]()
Galina Loheit, Geschäftsführerin von Berlin TC, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin mit über 15 Jahren Erfahrung in juristischen, wirtschaftlichen, technischen und medizinischen Übersetzungen in ganz Deutschland.
Was ist eine Apostille und wann wird sie benötigt?
Eine Apostille ist eine spezielle Form der Beglaubigung, die für die Verwendung von Dokumenten im Ausland erforderlich sein kann. Sie bestätigt die Echtheit der Unterschrift und die Funktion der unterzeichnenden Person. Ob eine Apostille benötigt wird, hängt vom Zielland und dem Verwendungszweck des Dokuments ab. Wir beraten Sie gerne dazu, wann eine Apostille notwendig ist und wie Sie diese bei der zuständigen Stelle erhalten.
Welche Sprachen bieten Sie für juristische Übersetzungen an?
Wir bieten juristische Übersetzungen in zahlreichen Sprachkombinationen an, insbesondere Deutsch ↔ Englisch. Darüber hinaus übersetzen wir in viele weitere europäische und internationale Sprachen auf Anfrage. Abhängig von der jeweiligen Rechtsmaterie und Sprachkombination stellen wir sicher, dass die Übersetzungen von qualifizierten Fachübersetzerinnen und Fachübersetzern mit juristischer Expertise angefertigt werden.
Schicken Sie uns einfach jetzt Ihr Dokument zu und nennen Sie die gewünschte Zielsprache!
Wir melden uns umgehend mit einem kostenlosen und unverbindlichem Angebot zurück!