Anfrage senden
Stilistisch präzise
Wahrung der künstlerischen Intention
Erfahrung

Kreative Übersetzung

Im Unterschied zur Übersetzung von sachlichen Unterlagen erfordert die kreative bzw. literarische Übersetzung weniger Buchstabentreue, sondern vor allem stilistische Prägnanz und sprachliches Feingefühl. Wir übernehmen kreative Übersetzungen mit dem Ziel, Inhalt, Ton und Wirkung des Originals in der Zielsprache authentisch wiederzugeben.  
Porträt von Galina Loheit, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin
Jetzt anfragen

Senden Sie uns Ihr Dokument und die Zielsprache – Sie erhalten sofort ein kostenloses Angebot.

Kreative Übersetzung - Berlin Translation Center

Kreative Übersetzungen werden benötigt, wenn Texte nicht nur informieren, sondern emotional wirken, unterhalten oder künstlerisch überzeugen sollen – etwa bei Filmen, Büchern, Drehbüchern oder Untertiteln. Dabei ist es entscheidend, dass kulturelle Nuancen, Stilmittel und Erzählrhythmen erhalten bleiben.

Berlin Translation Center - Sprachen

Schritt 1

Dokument hochladen.

Senden Sie uns Ihr Dokument bequem online oder per E-Mail.

Schritt 2

Zielsprache auswählen.

Teilen Sie uns mit, in welche Sprache übersetzt werden soll – z. B. Russisch–Deutsch oder Englisch–Deutsch.

Schritt 3

Express-Angebot erhalten.

Sie bekommen innerhalb kürzester Zeit ein kostenloses und unverbindliches Angebot mit Lieferzeit.

Schritt 4

Übersetzung.

Die Werke werden mit sprachlicher Präzision und künstlerischem Feingefühl übersetzt.

Schritt 5

Fertige Übersetzung erhalten.

Sie erhalten Ihre Übersetzung per Mail und auf Wunsch auch per Post.

Image

Literarische und audiovisuelle Übersetzungen mit Feingefühl

Unsere kreativen Übersetzungen werden von erfahrenen Übersetzern mit literarischem und kulturellem Hintergrund angefertigt. Wir achten besonders auf Sprachstil, Dramaturgie, Dialogführung und kulturelle Anpassung, ohne die ursprüngliche Aussage oder Intention zu verfälschen.

Wir übersetzen unter anderem Drehbücher, Filme und Zeichentrickfilme, Untertitel, Bücher sowie andere literarische Texte. Je nach Projekt arbeiten wir eng mit Autorinnen, Autoren oder Produzenten zusammen, um die gewünschte Wirkung in der Zielsprache optimal zu erzielen.

Unsere Leistungen im Überblick:

  • Übersetzung von Drehbüchern und Filmen
  • Untertitel für Filme und Animationen
  • Bücher und literarische Texte
  • Kreative Texte mit kultureller Anpassung

Unsere kreativen Übersetzungen verbinden sprachliche Präzision mit künstlerischem Feingefühl – ideal für Literatur, Film und kreative Projekte.

Mögliche Zielsprachen

de Deutsch
Dolmetschen / Übersetzen in:
Pfeil ru Russisch
Pfeil en Englisch
Pfeil he Hebräisch
Pfeil pl Polnisch
Pfeil ar Arabisch
Weitere Sprachen
en Englisch
Dolmetschen / Übersetzen in:
Pfeil ru Russisch
Pfeil en Englisch
Pfeil he Hebräisch
Pfeil pl Polnisch
Pfeil ar Arabisch
Weitere Sprachen
ru Russisch
Dolmetschen / Übersetzen in:
Pfeil de Deutsch
Pfeil en Englisch
Pfeil uk Ukrainisch
Pfeil it Italienisch
Pfeil fr Französisch
Weitere Sprachen
uk Ukrainisch
Dolmetschen / Übersetzen in:
Pfeil de Deutsch
Pfeil en Englisch
Pfeil ru Russisch
Pfeil fr Französisch
Weitere Sprachen
Call to Action Icon

Wir bieten Ihnen optimale Preise!

Der endgültige Preis für Übersetzungen setzt sich immer aus mehreren Faktoren wie Fristen, Thematik und zusätzliche Dienstleistungen (Layout, Lieferung etc.) zusammen. Bitte erfragen Sie den endgültigen Preis Ihres Auftrags per Telefon oder Kontaktformular.

Schicken Sie uns einfach jetzt Ihr Dokument zu und nennen Sie die gewünschte Zielsprache! Wir melden uns umgehend mit einem kostenlosen und unverbindlichem Angebot zurück!

Häufige Fragen zur künstlerischen Übersetzung (FAQ)

Was unterscheidet kreative Übersetzungen von Fachübersetzungen?

Kreative Übersetzungen legen den Fokus auf Stil, Wirkung und kulturelle Anpassung statt auf reine Worttreue. Ziel ist es, die emotionale und künstlerische Aussage des Originals in der Zielsprache zu erhalten. Dabei werden Tonfall, Rhythmus und Atmosphäre bewusst berücksichtigt.

Welche kreativen Inhalte übersetzen Sie?

Wir übersetzen unter anderem Bücher, literarische Texte, Drehbücher, Filme, Zeichentrickfilme, Untertitel sowie weitere kreative Inhalte. Dabei berücksichtigen wir Stil, Tonalität und kulturelle Besonderheiten des Originals. Ziel ist es, die Wirkung und künstlerische Aussage in der Zielsprache authentisch und lebendig wiederzugeben.

Berücksichtigen Sie kulturelle Unterschiede?

Ja. Kulturelle Kontexte, Redewendungen und Zielgruppen werden bei kreativen Übersetzungen besonders sorgfältig berücksichtigt. Wir achten darauf, dass Inhalte nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch kulturell stimmig und für das jeweilige Publikum verständlich und wirkungsvoll umgesetzt werden.

Bei kreativen Übersetzungen kommt es für mich vor allem auf Stil, Rhythmus und sprachliches Feingefühl an. Gemeinsam mit viel Aufmerksamkeit für Nuancen übertragen wir Inhalte so, dass ihre Wirkung erhalten bleibt und Texte auch in der Zielsprache lebendig, prägnant und authentisch klingen.

Porträt von Galina Loheit, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin

Galina Loheit, Geschäftsführerin von Berlin TC, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin mit über 15 Jahren Erfahrung in juristischen, wirtschaftlichen, technischen und medizinischen Übersetzungen in ganz Deutschland.

Übersetzen Sie auch die Untertitel?

Ja. Wir erstellen Untertitel für Filme und audiovisuelle Produktionen und achten dabei besonders auf Lesbarkeit, korrektes Timing und stilistische Kohärenz. Dabei berücksichtigen wir sowohl inhaltliche Feinheiten als auch technische Vorgaben, sodass Text, Bild und Ton optimal aufeinander abgestimmt sind.

Wie läuft die Beauftragung ab?

Senden Sie uns Ihr Projekt zum Beispiel per E-Mail einfach zu. Nach einer ersten Sichtung beraten wir Sie zur geeigneten Übersetzungsstrategie und berücksichtigen dabei Stil, Zielgruppe und gewünschte Wirkung. Anschließend erstellen wir ein individuelles, unverbindliches Angebot und stimmen die weiteren Schritte transparent mit Ihnen ab.

Call to Action Icon

Schicken Sie uns einfach jetzt Ihr Dokument zu und nennen Sie die gewünschte Zielsprache!

Wir melden uns umgehend mit einem kostenlosen und unverbindlichem Angebot zurück!

image
arrow
arrow

Das sagen unsere Kunden

Ich bin eine treue Kundin von Galina Loheit schon seit ca. 10 Jahren. Ich bin stets sowohl mit dem Service als auch mit der Qualität der Übersetzung sehr zufrieden. Auch die zuständigen Behörden hatten nie Einwände. Galina kennt sich in den Anforderungen zu den Übersetzungen in Deutschland und Russland wirklich sehr gut aus. Ich kann sie nur weiter empfehlen.

Anastasia S.

Bei meinem Auftrag wurden deutsche Verträge ins Russische übersetzt. Die Arbeiten wurden kurzfristig und sorgfältig erledigt. Sie haben auch alle spezifischen Begriffe, Abkürzungen etc. im Voraus nachgefragt, so habe ich eine fehlerfreie Übersetzung bekommen. Das spart so viel Zeit! Die Zusendung war auch sehr schnell und ich konnte ich meinen Termin firstgerecht wahrnehmen. Ich kann BerlinTC zu 100% empfehlen!

Paul K.

Übersetzungsbüro Berlin Translation Center kann ich nur empfehlen. Sie haben unsere Heiratsurkunde sehr schnell übersetzt. Online Bestellung ist wirklich super schnell. Mein Auftrag wurde schnell bearbeitet. Ich war sehr über die unkomplizierte Verfahrensweise überrascht. Ich habe dann einfach ohne Termin im Büro in Berlin-Mitte alles abgeholt. Somit absolut zufrieden. Sehr zu empfehlen!

Niko P.

Preis und Leistung, wirklich sehr gut: ich habe meine Diplome einfach online geschickt und innerhalb von 2 Stunden einen Kostenvorschlag bekommen. Für mich war sehr wichtig eine beglaubigte Übersetzung, die überall in Deutschland anerkannt wird, weil ich mich in verschiedenen Bundesländern bewerben wollte. Das hat alles sehr gut geklappt! Sehr empfehlenswerte Übersetzerin, vielen Dank auch für die Beratung!

Elena S.

Ich kann mich allen positiven Erfahrungen nur anschließen: super schnelle Rückmeldung, Online-Bestellung und Express-Übersetzung. Meine beglaubigte Übersetzung war super schnell bei mir im Briefkasten. Auch der Preis war anständig im Vergleich zu den anderen ähnlichen Firmen. Vielen Dank, Frau Loheit, sehr gute Arbeit und schnelle Kommunikation!

Irina P.
Icon Callback Callback Icon Kontakt Kontakt